Übersetzen

Das übersetzen stellt eine Übertragung eines Textes von einer Ausgangssprache in eine andere. Übersetzen bedeutet aber auch ein hohes Maß an Präzision und Arbeit mit großer Sorgfalt, damit bei der Übertragung möglichst wenig beziehungsweise keine Abweichungen entstehen. Im Idealfall sollte Die Übersetzung sich nämlich wie ein Originaltext anfühlen, sodass der Leser es nicht merkt, dass es sich um eine Übersetzung aus einer anderen Sprache handelt. Hätten Sie gedacht, dass sie eben einen Text gelesen haben, der aus dem bulgarischen übersetzt wurde? Sie haben also jetzt ein gutes Gefühl dafür, wie eine gute Übersetzung aussehen sollte.

Anbei finden Sie die unterschiedlichen Arten des Übersetzens, um einschätzen zu können, welche Art für Sie am besten geeignet ist, oder auch sich einfach mal einen Überblick darüber zu verschaffen. Sie können aber gern auch einfach eine Anfrage stellen, in der Sie uns schildern, wofür ein Dolmetscher gebraucht wird, unser Team wählt dann gern die passende Art und sendet Ihnen dementsprechend ein individuell angepasstes Angebot! Hinter diesem Prozess steht allerdings sehr viel Präzisionsarbeit, Kulturkenntnis , sowie Kenntnisse der Formulierungen beider Sprachen, in dem Fall der bulgarischen und der deutschen Sprache.

Wir sind gerne jederzeit für Sie und Ihre Wünsche oder Fragen da, weil wir wissen, dass jeder Kunde einzigartig ist.

Übersetzung anfertigen

Die Anfertigung einer Übersetzung erfordert ein hohes Maß an Präzision und Sorgfalt. Des Weiteren sind gute technische auf Fähigkeiten sehr essentiell. Unsere Übersetzer sind darin geschult und verfügen über die nötige Erfahrung, um ihren Ansprüchen gerecht zu werden. Im Idealfall sollte Die Übersetzung sich nämlich wie ein Originaltext anfühlen, sodass der Leser es nicht merkt, dass es sich um eine Übersetzung aus einer anderen Sprache handelt. Anbei finden Sie die unterschiedlichen Arten des Übersetzens, um einschätzen zu können, welche Art für Sie am besten geeignet ist, oder auch sich einfach mal einen Überblick darüber zu verschaffen.

Anbei finden Sie eine kurze Beschreibung der unterschiedlichen Arten des Übersetzens, um einschätzen zu können, welche Art für Sie am besten geeignet ist, oder auch sich einfach mal einen Überblick darüber zu verschaffen.

Rohübersetzung

Die Rohübersetzung ist eine Übersetzung mit eher geringeren Anforderungen. Sie wird auch die wortwörtliche Übersetzung genannt. Diese ist also das richtige für Sie, wenn Sie nicht vor haben, die Rohübersetzung an einem Kunden weiterzugeben, oder sonderlich zu veröffentlichen. Natürlich erfolgt die Rohübersetzung mit aller gebotenen Sorgfalt, jedoch investiert der Übersetzer hier keine zusätzliche Zeit in der Ausdrucks- und Sprachoptimierung. 

Rohübersetzungen ist für unsere Kunden geeignet, die den Text verstehen möchten, um anhand dessen schnell wichtige Entscheidungen treffen zu können und ihrer Geschäftstätigkeit ohne großen Zeitaufwand weiter nachzugehen, ohne den Text groß veröffentlichen zu wollen. Einige Beispiele, für die eine Rohübersetzung geeignet ist: 

  • Geschäftliche Kommunikation und E-Mails, die keinen hochsensiblen oder entscheidungsrelevanten Inhalt enthalten
  • Dokumente, in denen Ideen oder Standpunkte dargelegt werden

 

Standard Übersetzung 

Die Standard Übersetzung ist quasi der nächste Arbeitsschritt nach der Erstellung der Rohübersetzung. Der Übersetzer erstellt hier dennoch zuerst eine Rohübersetzung, um seine Gedanken und Ansätze zusammenzufassen, die er dann im Nachgang präzise in der Ausdrucksform, Sprache und Formulierung überarbeitet, sodass der Text für eine Veröffentlichung geeignet ist. Gerne erstellen wir für Sie „Standard Übersetzung“, angepasst an Ihrem Fachgebiet. Bei derartigen Übersetzungen geben unsere Übersetzer ihr Bestes, damit der Text in der Ursprungssprache wie ein Original in der Zielsprache wirkt. Dies ist auch unsere am meisten bestellte Übersetzungsart, da man hier eine qualitativ hochwertige Übersetzung relativ preiswert bekommt. Wir freuen uns, Sie von uns zu überzeugen! 

 

Übersetzung mit Schliff

Die „Übersetzung mit Schliff“ stellt quasi den dritten Arbeitsschritt dar. Hier wird die Standardübersetzung noch einmal erweitert. Es kommt ein zweiter Übersetzer unseres „Translate it!“ Teams ins Spiel, der sich ausschließlich auf Stil und Ausdrucksweise konzentriert, damit diese möglichst optimiert werden können. 

Diese Übersetzungsart eignet sich für Kunden an, die Wert auf einen optimierten und vom

Stil und Ausdrucksweise her einen starken Text legen, z.B. für Marketing-Zwecke, zur Unternehmensvorstellung oder für die Veröffentlichung auf einer Webseite.

 

Technische Übersetzung

Die technische Übersetzung stellt eine Erweiterung der vorher angefertigten „Übersetzung mit Schliff“, die aber ein tiefgreifendes Verständnis eines bestimmten Fachbereichs seitens des Übersetzers erfordert.

Beispiele einer „technischen Übersetzung“ sind: Bedienungsanleitungen, technische Dokumente, medizinische Texte, sowie juristischen Texte aller Art. 

Die technische Übersetzung erfordert den Einsatz einer dritten Person, die Muttersprachler und Experte auf diesem Gebiet ist, zum Beispiel: 

mit einem Rechtsanwalt (jur. Texte), einem Arzt (medizinischen Texten), oder einem Techniker (im entsprechenden Fachgebiet) 

Da diese Art von Übersetzung sehr zeitaufwendig und präzise angefertigt werden muss, erfüllt sie dementsprechend die höchstmöglichen Ansprüche.

 

Literarische Übersetzung

Die Königsklasse des Übersetzens ist die literarische Übersetzung. Die Aufgabe dieser Übersetzung ist es, selbst die kleinsten Metaphern, Gedankengänge und zum Teil sogar Reime des Ausgangstexts in die Zielsprache zu übertragen. 

Die literarische Übersetzung kann nicht von jedem Übersetzer erstellt werden, da hier, neben einer hervorragenden Technik, auch ein gewisses Talent dafür vorhanden sein muss.

Bei ,,translate it!“ werden die literarische Übersetzungen explizit von den talentiertesten Übersetzer, die für die entsprechende Sprache zuständig sind, die sogar bestenfalls Muttersprachler sind. 

Zögern Sie nicht, sich mit uns in Verbindung zu setzen, damit Sie eine maßgeschneiderte, individuelle Übersetzung bekommen! Wir freuen uns auf Sie!